آیا میدانید با ورود به سایت کنپارس با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور خود، می توانید ضمن استفاده از مطالب ویژه اعضا، با مطالعه و به اشتراک گذاری هر مطلب امتیاز جمع کنید! بااستفاده از این امتیاز ها، می توانید بر روی قرارداد خود با کنپارس تخفیف دلاری بگیرید و یا محصولات و سرویس های کنپارس را خریداری کنید!
در صورتی که عضو سایت هستید، از اینجا وارد شوید. اگر هنوز عضو سایت نشده اید، در این صفحه ثبت نام کنید. عضویت در سایت رایگان وسریع است! برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد سیستم امتیاز دهی کنپارس، اینجا و اینجا را ببینید.
  • مسئله نام در یک زبان جدید

    مسئله نام در یک زبان جدید


 

 
نام ما چگونه در زبان خارجی تلفظ می شود و آیا معنی خاصی در این زبان دارد؟
برای فرزندانمان چگونه نامی را انتخاب کنیم که ضمن حفظ هویت فرهنگی ما تلفظ  و یا معنی آن در زبان خارجی موجب آزار وی نشود؟  
 
نام کوچک شما در کانادا اهمیتی چند برابر پیدا می‌کند چرا که تقریباً در همه جا شما فقط با آن مورد خطاب قرار می‌گیرید: در کلاس درس، در محیط کار و در فضاهای رسمی و اداری. حتی مدیر یک شرکت چند میلیون دلاری در محل کارش به اسم کوچک خطاب می‌شود و او هم همین کار را در قبال دیگران انجام می‌دهد.
 
هر زبانی محدودیت‌هایی دارد. همانطور که در زبان‌های رایج داخل ایران ممکن است برخی حروف یا صداها با مشکل تلفظ شوند در زبان انگلیسی هم این نقیصه وجود دارد. مثلاً ما در فارسی از حرف «ه» ساکن در خیلی از اسامی استفاده می‌کنیم نظیر «فرزانه»، «مستانه»، «پروانه» یا«فیروزه» در آخر کلمه و همچنین «بهنام» و «مهسا» در میانه آن. تلفظ این اسامی برای یک انگلیسی‌زبان سخت و در برخی حالات غیرممکن است به همین دلیل بهتر است برای چنین اسامی معادل‌های ساده تری انتخاب کنیم. مثلاً بسیاری از خانم‌هایی که نامشان شراره است در محیط کار خود را شری می‌نامند که هم از نظر آوایی به شراره نزدیک است و هم کلمه‌ای کاملاً شناخته شده در انگلیسی است. البته این کار برای همه اسامی ممکن نیست. در آن صورت باید به اسمی کاملاً متفاوت فکر کرد. نظیر چنین مشکلی برای حرف قاف هم صادق است. خوشبختانه این امکان برای شما وجود دارد که در زمان عقد قرارداد یک شغل جدید، خود را با نام جدید به صورت Nickname معرفی کنید و همین نام می‌تواند منشا اثر حقوقی داشته باشد یعنی برای مکاتبات، مدارک و مستندات قانونی محل کار از همین نام جدید استفاده کنید در حالیکه نام رسمی و قانونی شما محفوظ مانده است.
 
مشکل دیگر زمانی پدید می‌آید که کل نام از نظر آوایی برای غیرفارسی زبانان سخت تلفظ شود نظیر گلنسا. این مشکل عمدتاً به دلیل آشنا نبودن گوش با این کلمات حاصل می‌آید. بروز این مسئله البته به مخاطب بستگی دارد. مثلا افرادی که مدت‌های طولانی با مهاجرین ایرانی در تماس بوده‌اند و این کلمات را بارها شنیده اند مشکلی با آن ندارند در حالیکه برای یک ناآشنا، دردسرساز است. البته اکثر اسامی ایرانی از این نظر مشکل جدی ندارند اما به عنوان مثال اغلب اسامی چینی چنین مشخصه‌ای دارند و شما پس از بارها شنیدن آنها هم به سختی قادر به تلفظ یا بخاطر سپردن آنها هستید به همین دلیل تقریباً تمامی آنها اسامی خود را تغییر می‌دهند.
 
گروه دیگر از اسامی مسئله‌ساز آنهایی هستند که ممکن است در زبان انگلیسی کلمات ناخوشایندی را به خاطر آورند. مثلاً کودکی که نامش «پونه» است ممکن است از شوخی دوستان همکلاسی‌اش رنج ببرد («پو» برای اشاره به مدفوع خصوصاً در کودکان و حیوانات خانگی به کار می‌رود). البته عکس این اتفاق وقتی می‌افتد که یک کلمه انگلیسی برای ما تمسخرآمیز می‌شود مثلاً Ann که ما در فارسی آن را «آن» ترجمه کرده‌ایم اما انگلیس‌ها با فتحه می‌خوانند انتخاب خوبی برای یک اسم جایگزین در میان ایرانیان نیست چون ممکن است یکی از همکاران غیر ایرانی ما در یک محیط فارسی‌زبان ما را با آن خطاب کند و این سبب تمسخر جمع ایرانیان شود.
 
معضل دیگری هم که به شدت در مورد ما ایرانیان مشهود است خطای در معادل نویسی اسم به انگلیسی است. مثلاً خیلی از ما بر حسب عادت به محض شنیدن صدای «ای» کشیده (مثلاً در اسم مجید) از حرف I استفاده می‌کنیم (Majid ) در حالیکه i یک ای کوتاه است (در مورد اسم مجید Majeed انتخاب بهتری است.) این خطا به کرات در بسیاری از اسامی دیده می‌شود و یک دلیل اشتباه تلفظ شدن نام‌های ایرانیان همین نکته است.
 
اسامی فامیلی مطول هم یک مورد دردسرساز دیگر است. درست است که کاربرد نام فامیلی در کانادا به شدت کاهش می‌یابد اما به هر حال بخشی از اسم شما را تشکیل می‌دهد. برخی از ما تا ۴ کلمه نام فامیل داریم که در محیط‌های کاری یا اداری دردسرساز می‌شود. حتی برخی از نرم افزارهای طراحی شده در سازمان‌ها و مراکز خدماتی گنجایش تمامی کاراکترهای آنها را ندارند لذا بهتر است از همان ابتدا یکی از آنها را انتخاب کرده و از خیر بقیه بگذریم. در بسیاری از مراکز خدماتی، مثلاً در بانک‌ها، شما می‌توانید ضمن حفظ اسم اصلی خود در اسناد مهم، خواستار حذف مابقی در کاربردهای روزمره چون دریافت کارت‌های بانکی و اعتباری شوید.
 
برای اجتناب از موارد بالا بهتر است:
اول، در تماسی که با دوستان حاضر در کانادا دارید از آنها بخواهید اسم شما را به انگلیسی در اختیار چند دوست و همکار کانادایی قرار دهند و از آنها بخواهند که اولاً آن را تلفظ کنند تا ببینند مشکلی در تلفظ یا خطای در نگارش نداشته باشند و ثانیاً از آنها بپرسند آیا این اسم آنها را به یاد چیز تمسخرآمیزی نمی‌اندازد. چنانچه به هر دلیلی با مشکل جدی برخورد کردند سعی در رفع مشکل نمایید.
 
دوم، اگر لازم است اسم جدیدی انتخاب کنید بخاطر داشته باشید که اسم جدید نیز اسم شماست و قرار است تا مدت‌های طولانی با آن خوانده شوید پس کلمه‌ای انتخاب کنید که از شنیدنش لذت می‌برید. به صرف اینکه چیزی خیلی مد است یا افراد خاصی آن را دارا هستند آن را انتخاب نکنید. اگر در گذشته از اسم خود خیلی لذت نبرده‌اید و اسم دیگری را می‌پسندیده اید این بهترین فرصت برای تجربه جدید است. اما مهم این است که اسم جدید کماکان معرف هویت ایرانی شما باشد پس از انتخاب اسامی که هیچ سنخیتی با آن ندارند اجتناب کنید.
 
سوم، اگر اسم شما مشکلی ندارد آن را بی‌جهت تغییر ندهید. اینکه ممکن است همکاران شما در اولین مواجهه با اسم، آن را به سختی تلفظ کنند مشکل خاصی نیست. اگر بعد از راهنمایی شما همچنان مشکل داشتند باید فکری برای اسمتان بکنید. فراموش نکنید اسم شما بخشی از هویت شماست. باید برای حفظ آن تلاش کنید. اگر امروز این کار را با اسم خودتان انجام ندهید سایر عناصر فرهنگی دیگر هم به همین سرنوشت دچار خواهند شد. توجه داشته باشید که حفظ ارزش‌های قومی یکی از ارزش‌های کانادایی محسوب می‌شود و این کشور به هیچوجه بی‌هویتی فرهنگی را تجویز نمی‌کند.
 
چهارم، برخی از افراد بسته به شرایط روز نگران اسمشان می‌شوند. مثلاً در زمان نگرانی بین‌المللی از رفتار صدام حسین برخی از کسانی که نامشان حسین است متمایل به تغییر اسم بودند در حالیکه این رویه غلط است. اسم شما بسیار معتبرتر از اتفاقات روزمره است و بیش از آن دوام می‌آورد. ۱۰ سال بعد شاید افراد زیادی صدام حسین را به خاطر نیاورند. در ضمن جورج بوش هم شخصیت منفوری در میان بسیاری از کانادایی‌ها بوده و هست اما جورج‌ها به فکر تغییر اسم نبودند.
 
انتخاب اسم برای فرزندانی که در کانادا متولد می‌شوند اهمیت بیشتری دارد و باید به آن توجه ویژه‌ای داشت. نامی که ضمن حفظ هویت ایرانی بتواند در تمام عمر همراه آنها باشد.
 

 

 

 


آیا میدانید اولین گام برای مهاجرت به کانادا و دریافت اقامت دایم کانادا تکمیل فرم ارزیابی رایگان است!


سه شتبه ۱۱ فروردين ماه ۱۳۸۸ در ۰۲:۰۸:۳۶ ق.ظ - پیوند همیشگی
بازدید : ۱۰۳۵۲ - برچسب ها:
nameتازه واردان کانادا
ثبت دیدگاه شما
دیدگاه ارسالی شما پیش از نمایش نیاز به تایید مدیریت خواهد داشت.
مطالب مرتبط
مطالب مرتبط:
شماره بیمه اجتماعی کانادا چیست
Social Insurance Number

شماره بیمه اجتماعی کانادا چیست؟

۱۰ آذر ۱۳۹۵ - تاکنون در چند نوبت به اهمیت دریافت شماره بیمه اجتماعی  Social Insurance Number که به اختصار آن را SIN (بخوانید «سین») می‌نامند اشاره کرده‌ایم. در اینجا به معرفی این کد و...
قسمت اول   چه چیزهایی را همراه نیاوریم
سفر به کانادا

قسمت اول : چه چیزهایی را همراه نیاوریم؟

۲ آبان ۱۳۹۵ -   همراه داشتن چه چیزهایی مشکل ساز است   در چند پست مرتبط قبلی، به مدارک و وسایلی که باید یا بهتر است در زمان اولین ورود به خاک کانادا همراه داشته باشیم اشاره...
قسمت چهارم   الزام به دانستن زبان انگلیسی  نقشه راه
نکاتی در مورد فراگیری زبان انگلیسی برای مهاجرین

قسمت چهارم : الزام به دانستن زبان انگلیسی (نقشه راه)

۲۱ مهر ۱۳۹۵ - شما هدف خود را از فراگیری زبان دقیقاً روشن ساخته اید؛ بر اساس آن هدف مهارت های زبانی مورد نیاز را شناسایی کرده اید؛ با استفاده از انواع متدهای علمی و...
قسمت سوم   الزام به دانستن زبان انگلیسی  تنظیم برنامه عملی
نکاتی در مورد فراگیری زبان انگلیسی برای مهاجرین

قسمت سوم : الزام به دانستن زبان انگلیسی (تنظیم برنامه عملی)

۱۳ مهر ۱۳۹۵ - در یادداشت های قبلی مرتبط با این سرفصل بیان کردیم که متاسفانه فرایند فراگیری زبان انگلیسی در ایران دقیق و موثر نیست و نتیجه آن شده که بسیاری از ایرانیان به رغم...
قسمت اول   الزام به دانستن زبان انگلیسی   یافتن صورت مسئله
نکاتی در مورد فراگیری زبان انگلیسی برای مهاجرین

قسمت اول - الزام به دانستن زبان انگلیسی ( یافتن صورت مسئله )

۳۰ شهريور ۱۳۹۵ -     نکاتی درباره فراگیری زبان انگلیسی،      دوستان زیادی در مواجهه حضوری یا از طریق تماس با همکاران کنپارس درباره نحوه فراگیری زبان انگلیسی سوال می‌کنند. برخی می‌پرسند چه میزان زبان برای امر مهاجرت...
آغاز سفر به کانادا

آغاز سفر به کانادا

۲۵ شهريور ۱۳۹۵ -   آغاز سفر به کانادا   خوب! اکنون در هواپیما نشسته‌اید و برای چندمین بار پاسپورت را باز کرده‌اید، ویزای قرمزرنگ کانادا با بخش‌های براق و زیبایش را سبک سنگین کرده‌اید و چندباری عبارت...
۱۰۰۰ روز قبل از سفر به کانادا

۱۰۰۰ روز قبل از سفر به کانادا

۸ امرداد ۱۳۹۵ -   برای بسیاری از ما سال‌های انتظار برای دریافت ویزای کانادا یکی از سخت‌ترین ایام زندگی محسوب می‌شود. هر چه زمان جلوتر می‌‌آید این انتظار سخت‌تر می‌شود. اگر برای دوستانمان نامه‌ای از...
آشنایی با دوره های ELT
آمادگی ورود به محیط‌های کار کانادایی

آشنایی با دوره‌های ELT

۱۶ مهر ۱۳۹۴ - محمدعلی شاکرمی مشکل برقراری ارتباط مناسب با کارفرما، همکاران و مشتریان از مهمترین عوامل بازدارنده برای مهاجرین تازه‌وارد به کانادا جهت دستیابی به شغل مورد نظرشان می‌باشد. عدم آشنایی کامل مهاجرین فاقد...
تهیه تلفن همراه در کانادا
توصیه‌هایی به تازه‌واردان

تهیه تلفن همراه در کانادا

۱ امرداد ۱۳۹۴ - این متن در این صفحات از شماره نوروزی پرنیان منعکس شده است.  یکی از ضروری‌ترین نیازهای مهاجران در بدو ورود دسترسی به سیستم‌های ارتباطی مانند تلفن همراه و ثابت، اینترنت و شبکه‌های تلوزیونی خصوصی...
وسایل مورد نیاز و مبلمان ارزان قیمت را از کجا تهیه کنیم
توصیه‌های کاربردی برای مهاجران تازه‌وارد کانادا

وسایل مورد نیاز و مبلمان ارزان‌قیمت را از کجا تهیه کنیم؟

۱ امرداد ۱۳۹۴ - یکی از دغدغه‌های اکثر مهاجرات تازه‌وارد تهیه وسایل مورد نیاز زندگی اعم از وسایل منزل یا کالاهای مصرفی به اقتصادی‌ترین و مقرون به صرفه‌ترین قیمت است. برای کسانی‌که با اندوخته اندک...
آخرین مطالب سایت:
برنامه زنده پاسخ به سوالات مهاجرتی  جمعه ها ساعت 21 00 پخش می شود

برنامه زنده پاسخ به سوالات مهاجرتی، جمعه ها ساعت 21:00 پخش می شود

برنامه بعدی: جمعه اول شهریور ماه 1398 ۲۵ امرداد ۱۳۹۸ - برنامه زنده پاسخ به سوالات مهاجرتی با حضور علی مختاری، عضو رسمی انجمن کانادایی نظارت بر مشاورین مهاجرت ICCRC و نیز عضو کانون وکلای دادگستری تهران، جمعه ها   ساعت 21:00 به وقت تهران  12:30...
نگاهی به برنامه ی مهاجرتی استان ساسکاچوان

نگاهی به برنامه ی مهاجرتی استان ساسکاچوان

زندگی در سرزمین آسمان های زنده ۱۷ امرداد ۱۳۹۸ - مهاجرت نقش اساسی در اقتصاد و جمعیت رو به رشد ساسکچوان دارد. از سال 2007، این استان واقع در قلب دشت های کانادا (Canadian Prairies) پذیرای بیش از 108،000 مهاجر از 170...
انتخاب استانی آلبرتا

انتخاب استانی آلبرتا

صدور 471 دعوتنامه برای متقاضیان مهاجرت به آلبرتا در سیستم اکسپرس انتری و با حداقل امتیاز 303 ۱۵ امرداد ۱۳۹۸ - در تاریخ 17 جولای، آلبرتا برای 250 نفر از متقاضیان اکسپرس انتری با حداقل امتیاز 400 دعوتنامه انتخاب استانی (NOI) ارسال کرده است. یک هفته بعد، در تاریخ 24 جولای، 220 NOI...
بازپرداخت هزینه قانونی پرونده های کبک

بازپرداخت هزینه قانونی پرونده های کبک

۱۴ امرداد ۱۳۹۸ - چنانچه نامه ای مبنی بر واجد شرایط بودن برای بازپرداخت دریافت کرده اید می توانید با پر کردن و ارسال یک فرم، بازپرداخت هزینه های مربوط به درخواست های ارائه شده...
ویزای تحصیلی من رد شده است  چاره چیست

ویزای تحصیلی من رد شده است، چاره چیست؟

۱۲ امرداد ۱۳۹۸ - بعد از اینکه نامه پذیرش از مدرسه، کالج یا دانشگاه را دریافت کردید، برای گواهی  پذیرش استان کبک یا همان CAQ اقدام می کنید و گمان می کنید که کار تمام...
علی مختاری ۵ جولای در سمینار Bonjour Quebec سخنرانی می کند
موضوع سخنرانی: در کبک کار یا تحصیل می کنید؟ روش مناسب برای دریافت اقامت دایم شما چیست؟

علی مختاری ۵ جولای در سمینار Bonjour Quebec سخنرانی می کند

۱۲ تير ۱۳۹۸ - اگر در کبک درس می خوانید یا مشغول کار هستید این سمینار برای شماست. سمینار Bonjpur Quebec در تاریخ ۵ جولای در دانشگاه کنکوردیا به نشانی 1455 خیابان مزونوف غربی برگزار می...
سمینار مهاجرت و چالش زبان فرانسه برگزار می شود

سمینار مهاجرت و چالش زبان فرانسه برگزار می شود

5 جولای 2019 دانشگاه کنکوردیا ۸ تير ۱۳۹۸ - بیش از 220 میلیون نفر در پنج قاره به زبان فرانسوی صحبت می کنند اما آیا واقعا یادگیری این زبان سخت است؟ فرانسوی زبان بین المللی آشپزی، فیلم، مد، تئاتر، هنرهای بصری...

راهنمای جستجو در سایت

  • جهت جستجوی یک عبارت خاص از گیومه در دو طرف عبارت استفاده کنید. مانند:
  • جهت جستجوی چند کلمه در کل مطلب، کلمات را با فاصله از هم وارد کنید. مانند:
  • جهت جستجو در تنها عنوان مطالب، پیش از کلمه کلیدی خود از عنوان: و یا title: استفاده کنید. مانند:
  • جهت جستجو در تنها متن مطالب، پیش از کلمه کلیدی خود از متن: و یا body: استفاده کنید. مانند:
  • جهت جستجو در تنها خلاصه مطالب، پیش از کلمه کلیدی خود از خلاصه: و یا brief: استفاده کنید. مانند:
  • شما می توانید تمام موارد را ترکیب کنید. برای ترکیب شرایط عنوان، متن و خلاصه، بین شرط ها ; (سمی کالن - semicolon) قرار دهید. مانند:
    • عنوان:دهان و دندان;متن:"مسیر شغلی دندانپزشکان" (نشانم بده)
    • title:دهان و دندان;body:"مسیر شغلی دندانپزشکان" (نشانم بده)
  • توجه داشته باشید که هر مطلبی که در آن حداقل یکی از شرایط جستجو برقرار باشد در نتایج جستجو قرار می گیرد.