نکاتی درباره فراگیری موثرتر زبان انگلیسی یا فرانسه برای مهاجران
نکاتی درباره فراگیری موثرتر زبان انگلیسی یا فرانسه برای مهاجران دوستان زیادی در مواجهه حضوری یا از طریق تماس با همکاران کنپارس درباره نحوه فراگیری زبان انگلیسی یا فرانسه سوال می‌کنند. برخی می‌پرسند چه میزان زبان برای امر مهاجرت کافی است؛ برخی دیگر از منابع، روش‌ها و کتب مفید و معتبر پرسش می‌کنند. در اینجا و با ارائه چند مطلب دنباله‌دار به آسیب‌شناسی این بحث برای کسانی‌که در ایران زندگی می‌کنند و می‌خواهند برای کار یا زندگی در کانادا آماده شوند می‌پردازیم و برخی منابع و روش‌های مفید را به آنها معرفی می‌کنیم. همچنین دوره‌های رایگان آموزش زبان در کانادا هم معرفی شده‌اند. عمده مطالب به قلم مجید بسطامی است اما نویسندگان و مترجمان دیگری چون نشاط تهرانی، نادیا غیوری و محمدعلی شاکرمی هم در آماده‌سازی این کتابچه کمک کرده‌اند

نکاتی درباره فراگیری موثرتر زبان انگلیسی یا فرانسه برای مهاجران

loading

در دست تهیه

مطلب مورد نظر شما هنوز آماده نشده است.

آیا ارزیابی‌ها موثرند؟

در اینجا گام‌های دوم و چهارم که درباره ارزیابی دقیق و صادقانه مهارت‌های زبانی‌اند، اهمیت خود را به رخ می‌کشند. آیا آنچه در مسیر آموزش زبان در مراکز آموزشی اتفاق می‌افتد منطبق با این گام‌هاست؟ پاسخ متاسفانه مثبت نیست.

علت اول آن به یکی از بدترین عادات یادگیری در ایران بازمی‌گردد. عادتی که در تمام طول تحصیل با ما بوده و در کشور جدید هم رهایمان نمی‌سازد. عادت میل به پشت‌سر گذاشتن سریع مراحل تحصیلی بدون توجه به کیفیت و عمق فراگیری.

این موضوع به زبان‌آموزی محدود نمی‌شود. اکثر ما دوره لیسانس را حتی با معدل بالا به اتمام می‌رسانیم بدون اینکه بصیرت کافی از آنچه خوانده‌ایم، ارتباط مباحث با هم و ارتباط آنها با واقعیت بیرونی پیدا کرده باشیم. کم نیستند دانشجویانی که در مقطع فوق لیسانس، اهمیت و ارتباط برخی از مباحث دوره لیسانس را کشف می‌کنند! درحالیکه در همان زمان همان عادت را برای مباحث دوره کارشناسی ارشد تکرار می‌کنند.

در یک مرکز آموزش زبان ما عموماً چه می‌کنیم؟ ۳ یا ۴ درس فلان کتاب آموزشی باید در یک ترم آموزش داده شوند. ما مرتباً صفحات این دروس را ورق می‌زنیم تا فاصله امروز تا صفحه هدف‌گیری شده را بدانیم. در این صفحات نکات گرامری یا لغات را نظیر همان مباحث دوره لیسانس مرور و در صورت لزوم به خاطر می‌سپاریم. بیشترین فشار را هم در شب امتحان پایان ترم می‌آوریم که این ترم را با خاطری خوش به پایان برسانیم و پس از آن نه آن نکات گرامری کاربردی زنده و بیرونی برای ما خواهند داشت، نه لغات و اصطلاحات و نه هیچ چیز دیگر. برای ما هدف فراگیری و بکارگیری این مهارت‌ها نبوده بلکه قصد ما رسیدن به فلان صفحه در کتاب به هر شکل ممکن بوده است. در این حالت، کتاب آموزش زبان نه قطب‌نمایی برای حرکت به سمت سایر کتب، امکانات و مواد آموزشی و بهره‌گیری از همه آنها در زندگی روزمره، بلکه جزوه‌ای برای به پایان رساندن، از شرش خلاص شدن و به کناری افکندن است. تا زمانی‌که نگاه ما به آموزش (هر مسئله‌ای خصوصاً زبان) این باشد، به جای مطمئنی تکیه نخواهیم زد.

اما اگر این مشکل هم نبود باز هم ارزیابی اولیه و آزمون‌های پایان ترم مراکز آموزشی کمک زیادی به ما نمی‌کردند چرا که این سیستم‌های ارزیابی برای بررسی وضعیت زبان‌آموز نسبت به همان سیستم آموزشی طراحی شده‌اند نه بر اساس هدف مورد نیاز وی. این آزمون‌ها نهایتاً می‌توانند در فرآیند ارزیابی اصلی به کمک فراخوانده شوند اما قادر به ارائه تصویری دقیق و جامع از وضعیت وی نیستند. یک آزمون ترم سوم مقطع متوسطه روش Headway نهایتاً و در بهترین حالت به شما می‌گوید که میزان فراگیری شما از مباحث آن ترم چقدر بوده اما اینکه آیا شما آماده ورود به یک محیط کاری هستید یا نه در اینجا مغفول است. ضمن اینکه روش ارزیابی سیستم به شکلی است که حتی در مورد توانایی‌های همان ترم هم ارزیابی جامعی ندارد چرا که مهارت‌های شما را نه بر اساس ادغام آنها بلکه به صورت مجزا می سنجد. اتفاقی که در عالم واقع نمی‌افتد. به چه دلیل؟

یک آزمون جبر سال چهارم دبیرستان می‌تواند از طریق چند سوال که به درستی طراحی شده باشند به این پرسش پاسخ دهد که شما می‌توانید انتگرال یک تابع را حساب کنید یا نه و اگر آری قادرید توابعی تا چه میزان از پیچیدگی را محاسبه کنید. اما مجموعه یک سری سوال گرامری درباره کاربرد حال کامل استمراری نمی‌تواند بگوید که آیا در یک موقعیت واقعی در زندگی روزمره، شما همچنان از این توانایی برخوردارید یا نه چرا که مهارت‌های زبانی درهم تنیده هستند. و شما باید آنها را هم به تفکیک و هم درهم تنیده بیاموزید. همینجاست که سیستم‌های ارزیابی پیچیده‌تر ابداع می‌شوند و اهمیت مدرسان کارکشته خود را نشان می‌دهد.

برخلاف آنچه اکثر ما می‌پنداریم، هر یک از حوزه‌هایی چون زندگی، کار و تحصیل که در بالا معرفی شده‌اند، ادامه طولی حوزه قبلی نیستند. برخی چنین می‌اندیشند که زبان محیط کار بخش پیشرفته‌تر زبان روزمره است و زبان در محیط آکادمیک مرحله پیشرفته‌تر آنها. اما حقیقت آن است که هر یک از این حوزه‌ها مراحل مقدماتی، متوسط و عالی خود را دارند. درست است که مرحله مقدماتی دوره آکادمیک از نظر سطح مهارت‌های عمومی زبان ممکن است بالاتر از مثلاً مرحله متوسط مکالمات زبانی در زندگی روزمره باشد اما این به معنای آن نیست که شما با گذر از آن سطوح در مکالمات روزمره، برای ورود به محیط آکادمیک به خوبی آماده شده‌اید. حتی مهارت‌های زبانی برای یک رشته علوم انسانی با یک رشته فنی و این دو با یک رشته هنری یکسان نیستند. در محیط کار هم بسته به اینکه کار شما چه میزان با انواع مهارت‌های زبانی سروکار داشته باشد، میزان درگیری شما با مهارت‌آموزی زبانی تفاوت خواهد داشت. حتی شما به عنوان یک ژورنالیست در کار رادیو نیازمند به تسلط بر مهارت‌هایی هستید که با یک ژورنالیست روزنامه‌ای متفاوت است. یک بزرگ‌شده در کشور انگلیسی‌زبان به مرور و در فرآیند اجتماعی شدن و آموزش‌هایی که در دوران تحصیل و یا از طریق رسانه‌ها می‌گیرد، در تمامی این حوزه‌ها آمادگی نسبی یا عالی پیدا می‌کند اما برای کسی که زبان اولش انگلیسی نیست، هر کدام از این وادی‌ها می‌تواند یک تکلیف جدید باشد و باید تصویر روشنی از میزان توانایی‌هایش در آن بدست آورد.

این موضوع شاید خیلی ترسناک به نظر برسد اما در عمل کار راحت‌تر است. کسی که هدف خود را بداند و از وجود این تمایزات آگاه باشد خیلی زود روش‌ها و افراد مناسب برای ارزیابی را خواهد یافت.

از یک جهت دیگر هم این موضوع مثبت است: ما برای پیشرفت در یک حوزه نیازمند تلاش برای برآوردن ضرورت‌های حوزه‌های دیگر نیستیم. لازم نیست برای پیشرفت زبانی در یک حوزه آکادمیک حتماً در کاربرد زبان روزمره هم به همان نسبت رشد کنیم؛ اما لازم است تا مهارت‌های زبانی مورد نیاز در آن حوزه آکادمیک را فرا بگیریم و رشد دهیم.

اگر آنچه در بالا گفته شد را منطقی دانستیم آنگاه برای اصلاح روش‌ها و شروع یک فرآیند زمان‌آموزی موثر و موفق آماده خواهیم شد. در مطلب بعد خواهیم دید که برای برداشتن این گام‌ها چه باید کرد.

راهنمای جستجو در سایت

  • جهت جستجوی یک عبارت خاص از گیومه در دو طرف عبارت استفاده کنید. مانند:
  • جهت جستجوی چند کلمه در کل مطلب، کلمات را با فاصله از هم وارد کنید. مانند:
  • جهت جستجو در تنها عنوان مطالب، پیش از کلمه کلیدی خود از عنوان: و یا title: استفاده کنید. مانند:
  • جهت جستجو در تنها متن مطالب، پیش از کلمه کلیدی خود از متن: و یا body: استفاده کنید. مانند:
  • جهت جستجو در تنها خلاصه مطالب، پیش از کلمه کلیدی خود از خلاصه: و یا brief: استفاده کنید. مانند:
  • شما می توانید تمام موارد را ترکیب کنید. برای ترکیب شرایط عنوان، متن و خلاصه، بین شرط ها ; (سمی کالن - semicolon) قرار دهید. مانند:
    • عنوان:دهان و دندان;متن:"مسیر شغلی دندانپزشکان" (نشانم بده)
    • title:دهان و دندان;body:"مسیر شغلی دندانپزشکان" (نشانم بده)
  • توجه داشته باشید که هر مطلبی که در آن حداقل یکی از شرایط جستجو برقرار باشد در نتایج جستجو قرار می گیرد.